快捷搜索:

英语学习中有哪些新式潮流酷炫的表达方式

时代总是与时俱进的,现在给大家科普一波儿之前没有接触到的一些英语词汇或者短语,当然这些都是正确的地道英语表达,在跟本土英语人士交流过程中会发现,用到以下这些词汇、短语,瞬间你在老外眼里气场变成两米八!赶紧收录一起来吧!

1、有关熟人称呼

“Bro” “Dude” “Brother” “Amigo”所有的这些词都是用来称呼在LA的男性朋友的常用词。就象在“What’s up, bro?” 最后一个“amigo”是称呼“friend”的西班牙语但是常在英语中使用。

2、遇到美式称赞

“Far out!”这个感叹词在冲浪的人中非常的流行。意思是刺激或很棒,几乎超出了想象。“Far out, dude!”“Surf n’Turf”谈到食物,这是一种在LA非常普及的美食,其中主食会是海鲜及牛排,这可能会比较贵,但还有很多叫“dives”的便宜餐厅,你可以以很合理的价格买到这种食物。

“Taco Stand”是另一种常见的美食,tacos来自于拉丁美洲,但在南加州也非常的流行。 “stand”是一种街边小摊你可以在那儿买到一些速食。 一般这要比象McDonalds麦当劳或是Burger King汉堡王那样的速食连锁店要便宜,但是食物要可口的多!

3、处在美到极致的场景

“I’m keeping it real”有时洛杉矶让人感觉迷人得有些不真实了,好象你都置身在电影中了。以上的短语说明了你已经克服了这个问题而努力成为一个脚踏实地的人。在这个城市中这是个极高的评级。“You’re keeping it real, brother.”

价值300元外教英语课程领取:http://www.acadsoc.com.cn/lps/lp4.htm?search=700053 (北美原版教材)

4.  我有脸盲。

I can't place his face.——这是“刘强东的一句话”,当你碰见帅哥或者美眉给你打招呼而你不记得他她是谁,这时可以用这个句子。

5、急婚族wedding rusher

点评:“急婚族”是对急于要找结婚对象的人的简称,这些人或迫于长辈压力而匆匆成家,或迫于就业压力而欲通过婚嫁“曲线就业”。此类人士的共性在于“急”(rushing),故急婚族可译为“wedding rusher”。

背景:近年来,社会上和校园中开始涌现越来越多的“急婚族”。相关统计表明,今春年关出现的“急婚族”增幅近三成。专家分析,“‘急婚族’现象反映了社会转型期人们对金钱的崇拜和婚姻关系的异化,在某种程度上,是由就业压力、生活节奏等原因造成的。”

6、崩炮族cracker mob

点评:“崩炮族”是对自称为了“转运”而专在人群中放炮的人的称呼。他们自称是“闪客”(flash mob)的变异,因此该词可译为“cracker mob”,既能暗示出他们与“闪客”的联系,也能体现他们以放鞭炮崩人为乐的恶作剧行径。

7、晒工资wages online exposure

点评:“晒工资”并非将工资拿到太阳底下去晒,而是将工资条拿到网上去曝光。基于这一意蕴,该词可译为“wages online exposure”。需要注意的是,咱们大天朝人民不少喜欢晒工资,也喜欢直接询问对方薪水,但是遇到老外,千万不要询问薪水情况,被人会觉得你很无礼也侵犯人家隐私

8、拼客mass bargainer

点评:“拼客”是集体团购者的别称,此类人士在节假日通过结群团购达到优惠购物的目的。因此,该词可译为“mass bargainer”,用来表示为讨价还价占便宜而拼凑搭伙的意思。

9、解约门agreement-canceling fever

点评:“解约门”是指当前娱乐圈盛行的解约跳槽的做法,根据该词的本意,将其中的“门”字译作“door”“gate”或“entrance”都不合适,故根据该词的内涵意义将该词语译为“agreement-canceling fever”

10、最牛钉子户the most willful anti-mover

点评:“钉子户”是对不愿搬迁的住户的称呼。如果按其字面意思将该词直译为“nail family”,在英语语境中则有不明所以之嫌,故根据其实际的意义,将该词译为“anti-mover”,意为“抗拒搬迁的人”。“牛”字来源于中国俗语,在英语词典中并无现成的词汇与该词对应,根据其“死硬到底”的意义,以“willful”(恣意而为、一意孤行)译之。故整个词组可译为“the most willful anti-mover”。